1. Основные концепты возраста и их лексические реализации

К оглавлению
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 
51 52 53 54 55 56 

Концепты возраста вербализуются в языке (в данном случае речь идет именно о языке, а не о речи) различными лексическими средствами. Прежде всего, это слова всех частей речи, способные реализовывать представление о возрасте. Среди них, с одной стороны, собственно возрастные номинации в прямых и переносных значениях, а также однокоренные с ними слова (например, все слова с корнем -молод-, -юн-). С другой стороны, концепты возраста вербализуются в словах, имеющих семантику возраста только в своих переносных значениях (например, зеленый). Семантика возраста проявляется также и на словообразовательном уровне – в дериватах со значением невзрослости.

Кроме того, концепты возраста реализуется в языке в различного рода фразеологизмах и устойчивых сочетаниях, включающих собственно возрастные номинации (например, детский лепет). В некоторых случаях мы привлекали к анализу различного рода фразеологизмы и устойчивые сочетания, включающие собственно возрастные номинации, однако фразеологический фонд русского и французского языков не подвергался систематическому исследованию. Это обусловлено тем, что обычно фразеологизмы и паремии являются социально и функционально маркированными единицами, характеризуются в целом принципиальной смысловой противоречивостью и требуют применения специальной исследовательской методики. Основной же задачей нашей работы было выявление структуры и содержания концептов возраста в массовом (усредненном) сознании носителей современных русского и французского литературных языков.

Возрастные значения, конечно, имеют и семное представление. Так, в словарных толкованиях слова соска есть указание на то, что соска предназначена для грудных детей; первое значение слова маразм МАС толкует следующим образом: "Состояние полного упадка психической и физической деятельности человека  вследствие  старости или длительной хронической болезни. Старческий маразм. Впасть в маразм". Таких слов, по-видимому, немало. При выделении семантических полей, в частности методом Ю.Н. Караулова (Караулов 1976), они должны были бы войти в поле ВОЗРАСТ и получить место на периферии поля. Стремясь выделить главные лексические средства репрезентации возрастных представлений, в данной главе мы рассматриваем слова этого типа лишь частично (слова, однокоренные с основными возрастными обозначениями, не являющиеся обозначениями возраста), однако обращаемся к ним ниже, в главе IV. При этом в соответствии с принятой нами методикой основанием для включения подобных слов в материал служат обнаруживаемые в экспериментах их ассоциативные связи с главными номинациями возрастов, а не то, что в их словарных дефинициях имеются слова с возрастными значениями.

Несмотря на отмеченные ограничения, число языковых единиц, репрезентирующих, с нашей точки зрения, возрастные концепты и соответствующих описанным критериям отбора, оказывается достаточно большим (в современном русском литературном языке – 436 единиц, во французском – 185). Это, несомненно, свидетельствует об актуальности соответствующего концепта для носителей обоих языков, что совершенно естественно, поскольку возрастная характеристика является одной из важнейших характеристик человека (имена лиц, определяющие человека по возрасту, входят в качестве одного из концептуальных признаков и в состав более общего концепта "человек"). Следует отметить также и значительное число синонимов и квазисинонимов (или "синонимоподобных" слов, по Л.П. Якубинскому), имеющих часто разговорную стилистическую окраску, особенно у имен лиц с возрастной семантикой. Принято считать, что "чем выше номинативная дробность, расчлененность той или иной денотативной сферы, тем большую важность имеют репрезентируемые совокупностью этих средств концепты в сознании носителей языка в данный период, на данном этапе развития общества и мышления (ср. большое число наименований снега, ветра у народов севера)" [Попова, Стернин 2001: 98].

Подчеркнем, что в данном разделе работы в отличие от [Geckeler 1971] представлено не лексико-семантическое поле "возраст", а возможные для русского и французского языков лексико-семантические репрезентации концептов возраста. В связи с этим исследуемая  нами лексико-семантическая совокупность не разделяется на ЛСГ, как лексико-семантическое поле. Ее компонентами являются лексические группы, объединенные отношением к тем или иным возрастным периодам в жизни человека, и такие группы включают лексемы различных категориальных классов.

В качестве основных лексических репрезентаций концептов возраста нами рассматриваются абстрактные существительные, называющие возрастные периоды. Хотя концепты возраста не менее ярко реализуются и в непроизводных прилагательных (детский, молодой, взрослый, старый и др. ), мы все же выделяем в качестве главных абстрактные существительные, поскольку для нас было важно обозначить основные возрастные периоды, выделяемые русским и французским языком, чтобы на основе этих периодов построить такую классификацию возрастной лексики, которая нам представляется актуальной для данного исследования.

Рассматривая концепты детства, молодости и других возрастных периодов, мы сознательно оставляем в стороне концепт "возраста вообще", то есть возраста безотносительно к какому-либо из конкретных возрастных периодов, так как полагаем, что отношение "общего" концепта к представлениям о конкретных возрастных периодах не укладывается в логическую систему "род" – "вид" и не подобно связи гиперонима с соответствующими гипонимами. Так, в современном русском языковом сознании "возраст" соотносится прежде всего с числом прожитых лет, а не с возрастными периодами (см. дефиниции слова возраст в толковых словарях). Следует, по-видимому, согласиться с В.В. Красных, утверждающей, что в подобных случаях (птица и канарейка) мы имеем принципиально разные когнитивные единицы [Красных 2002: 181-183].

Концептуальные образования общего характера и более конкретные представления нередко связаны с разными коммуникативными сферами (см., например [Карасик 2002: 15]), что  не позволяет оценивать их в качестве когнитивного целого. По-видимому, отчасти это имеет место и в нашем случае. Представляется, что исследование концептов возрастных периодов типа детства, молодости, старости не требует обращения к "возрасту вообще", тогда как изучение концепта "возраста вообще" без учета представлений о конкретных периодах жизни и единицах измерения возраста (годы, месяцы…) едва ли целесообразно.

В таблице 1 представлены имена концептов возраста, т.е. лексемы–названия основных возрастных периодов, зафиксированные в толковых словарях русского и французского языков.

Таблица 1 "Имена концептов возраста и их словарные дефиниции"

1. детство

Ранний, до отрочества возраст; период жизни в таком возрасте; детский возраст. Счастливое детство. Друг детства. Провести детство в деревне. Впасть в детство (потерять силу и твердость умственных способностей (в дряхлой старости). Детство человечества (перен.)

младенчество

Младенческий возраст; раннее детство. В младенчестве. // Перен. О зачаточном состоянии, о начальной стадии развития чего-либо. В то время мореплавание было в младенчестве: не умели ни строить кораблей, ни управлять ими. / Впасть в младенчество – то же, что впасть в детство.

1. enfance  – 'детство'

1. Période de la vie de l'être humain qui va de la naissance jusqu'à l'âge de la puberté. Une enfance très malheureuse. 2. L'enfance: les enfants. La cruauté de l'enfance. 3. Fig. Début, commencement, premier temps. L'enfance du monde. – Loc. fam. C'est l'enfance de l'art: c'est très facile à faire.

 

 

2. отрочество

1. Возраст между детством и юностью; период жизни в таком возрасте. Ничего бы этого не было, если бы мое отрочество и часть юности были проведены в учении.

2. adolescence – 'отрочество'

Age compris entre la puberté et l'âge adulte.

 

 

3. молодость

1. Возраст, период жизни от отрочества до зрелых лет; юные, молодые годы кого-либо (противопол. старость). // Перен. недавнее возникновение, непродолжительное существование чего-либо. Все наше государство молодо… Однако молодость эта нам не в упрек. // Свойство молодого, молодой вид. Все в нем дышало счастливою веселостью здоровья, дышало молодостью. / Не первой молодости – не молодых лет; пожилого возраста. Аксентий Шкатулкин был человек уже не первой молодости, сильно потертый, как видно, и помятый жизнью. / Вторая молодость – о приливе новых сил, подъеме творческой энергии, переживании любви в зрелом, пожилом возрасте (Ср. определение во "Фразеологическом словаре русского языка" под редакцией А.И. Молоткова:  вторая молодость – 1. Новый прилив физических и духовных сил, подъем творческой энергии в зрелом, пожилом возрасте; 2. Успех, признание чего-либо, пришедшие снова через много лет). Он переживал возвращение молодости. Пусть она, эта вторая молодость, не так богата силами физически, зато житейская мудрость, знание людей и природы вещей с лихвой восполнят юный задор, кипучую энергию и неутомимость безвозвратно ушедших лет. / По молодости лет – из-за недостаточной зрелости; по неопытности.

2. перен., собир. О молодом поколении, о молодежи (высок.). На этом форуме собралась вся молодость мира.

1. юность

В ОШ юность описывается как период, полностью совпадающий с молодостью, т.е. эти слова, фактически, являются синонимами: 1. см. юный. 2. Возраст, промежуточный между отрочеством и зрелостью; период жизни в таком возрасте. Счастливая юность. В дни юности. 3. перен., собир., О юном поколении, о молодежи (высок.) Юность мира против войны.

БАС же определяет юность скорее как "подпериод" внутри молодости: 1. Молодость, ранняя молодость. // Свойство юного (в 1 знач.). Свежее, кипящее здоровьем и юностью, прекрасное лицо рыцаря представляло сильную противоположность с изнуренным… лицом его спутницы. // Перен. Ранняя пора, недавнее возникновение, новизна чего-либо. Юность Владимира Ильича – это юность нашей Коммунистической партии, крепнувшей и зревшей в могучем резонансе с ходом его великой жизни. 2. В геологии – ранняя стадия существования, развития рельефа, водоема и т.п. Ранние стадии цикла он называет стадиями юности, средние – стадиями зрелости, конечные – стадиями старости и дряхлости рельефа. 3. Собир. Юношество (во 2 знач.). Молодое поколение, приходящее на смену старшему поколению.

3. jeunesse – 'молодость'

1. Partie de la vie comprise entre l'enfance et l'âge adulte. La premiere jeunesse: l'adolescence. – Prov. Il faut que jeunesse se passe: il faut être indulgent pour les fautes dues à la vivacité, a l'inexpérience des jeunes gens. 2. (Animaux, plantes, choses) Jeune âge. La jeunesse du monde. 3. Ensemble des personnes jeunes. – Prov. Si jeunesse savait, si viellesse pouvait: si la jeunesse avait l'expérience, et la viellesse la force. – Loc. La jeunesse dorée. 4. Fraîcheur, vigueur. Une oeuvre pleine de jeunesse.

 

 

4. зрелость

1 см. зрелый. 2 Возраст между молодостью и старостью, период жизни в таком возрасте. (ОШ)

Состояние полного развития. Несмотря на свою телесную зрелость, она было еще совершенный ребенок и сердцем и умом. Умственная, жизненная, политическая и т.п. зрелость. Щепкин, в полной зрелости своего таланта, работая над собою буквально день и ночь, с каждым днем шел вперед и приводил нас всех в восхищение. (БАС)

4. maturité – 'зрелость'

1. Etat de ce qui est mûr. Fruit à maturité. 2. Epoque, entre la jeunesse et la viellesse, ou l'être humain atteint la plénitude de son développement physique et intellectuel. // Fig. Plénitude qui est l'aboutissement d'une évolution. Ses dons artistique sont arrivés à maturité. 3. Prudence, sagesse qui vient avec l'âge et l'expérience. 4. (Suisse) Diplôme qui couronne les études secondaires, baccalauréat.

 

5. старость

1. Период жизни после зрелости, когда происходит постепенное ослабление деятельности организма; старые годы кого-либо (противопол. молодость). [Лаврецкий] постарел не одним лицом и телом, постарел душою; сохранить до старости сердце молодым, как говорят иные, и трудно и почти смешно; Мысль о бессильной, жалкой старости явилась для него в такой яркой и безжалостной форме, что он даже испугался. Старость не радость (посл.). Под старость. На старости лет (в старости, разг.) 2. перен. О старых людях, стариках (высок.) Старость осмотрительна. 3. Долговременное существование чего-либо; ветхость, изношенность. На ней [скатерти] было множество рыжих пятен, говоривших о старости. 4. Собир. О старых, пожилых людях.

5. viellesse – 'старость'

1. Période ultime de la vie. Avoir une viellesse heureuse. 2. Fait d'être âgé; sénescence. Mourir de viellesse. 3. (Sing. collectif.) Les personnes âgées. Caisse de retraite pour la viellesse. – Prov. Si jeunesse savait, si viellesse pouvait.

 

Таким образом, русский язык выделяет пять основных возрастных периодов: детство, отрочество, молодость, зрелость и старость.

Сходная картина наблюдается и во французском языке, где разграничиваются четыре основных возрастных периода. Основное отличие заключается в том, что французские толковые словари включают период отрочества (adolescence) в период юности (jeunesse), тогда как русские толковые словари описывают отрочество как отдельный период, расположенный между детством и юностью (ранней молодостью). Кроме того, для русского языка, в отличие от французского, характерна бóльшая дробность в описании возрастных периодов (бóльшее число номинаций): так, в русском языке в рамках периода молодости выделяется юность, а в рамках детства – младенчество.

Анализ языковых значений номинаций возрастных периодов, а также приведенных в словарных статьях текстовых иллюстраций и устойчивых выражений позволяет говорить о том, что каждый возрастной период и в русском и во французском языке ассоциируется с определенными физическими, психическими и социальными свойствами людей.

Так, в русском языке детский возраст связывается с недостаточным развитием умственных способностей, отсутствием развитых умений и навыков (ср. выражения впасть в детство / младенчество, а также переносное значение слова младенчество – ‘о зачаточном состоянии, о начальной стадии развития чего-л.’); для молодого возраста характерны энергичность, способность к активной деятельности, духовной и физической (вторая молодость), здоровье (см. примеры употребления слов молодость и юность), а также неопытность, неискушенность, недостаточная зрелость, легкомыслие (по молодости лет). Зрелый возраст – это период расцвета всех физических и духовных сил (отсюда переносные употребления типа политическая, научная и т.п. зрелость). Старость ассоциируется со слабостью, усталостью (как физической, так и духовной). Следует отметить, что в словарных значениях слова отрочество и его французского эквивалента adolescence зафиксировано только собственно возрастное значение: у этих слов нет переносных значений и нет оценочных сем; текстовые иллюстрации, приведенные в словарях,  также не позволяют говорить о каких-либо свойствах и особенностях, прочно ассоциирующихся с этим возрастным периодом. По-видимому, несмотря на то, что отрочество в русском языке выделяется как отдельный, самостоятельный период, концепт отрочество (в той мере, в какой он отражен в языковых значениях) не обладает собственными признаками, отличными, например, от признаков концептов детство или юность (кроме собственно временного признака, который тоже не является достаточно ярким, поскольку временные границы в данном случае не могут быть четкими).

Во многом сходное представление об основных свойствах возрастов зафиксировано в словарных статьях французских толковых словарей. Так, с детством ассоциируется отсутствие искушенности (профессионализма) в каком-либо деле (ср. выражение c'est l'enfance de l'art "это детство искусства" со значением 'это очень легко сделать'). Для молодого возраста характерны такие качества, как живость, резвость, подвижность, горячность, пылкость, вспыльчивость (словарные эквиваленты слова vivacité), неопытность (inexperience), свежесть (fraîcheur) (см. перен. знач. слова jeunesse), сила, энергия, бодрость (vigueur). Зрелость, так же, как и в русском языке, – период расцвета, полноты физического и умственного развития (это естественно, поскольку в основе наименования этого возрастного периода в русском и французском языке лежат однотипные метафоры). Зрелости также свойственны осторожность (prudence), мудрость (sagesse), опытность (experience). Старость ассоциируется с недостатком жизненных сил, слабостью (Si jeunesse savait, si viellesse pouvait).

Итак, наиболее значимыми как для русского, так и для французского языкового сознания являются такие концепты возраста, как детство, молодость, зрелость и старость.

Безусловно, словарные статьи названий возрастных периодов, анализом которых мы ограничились в данном разделе, не дают исчерпывающего представления обо всем богатстве концептуального содержания данных возрастных номинаций. Однако они отражают наиболее устойчивые представления, актуальные для большинства носителей русского и французского языков. Дополнить представление о содержании основных концептов возраста можно с помощью анализа языковых значений других единиц с возрастным значением, их словообразовательных связей, данных ассоциативных словарей, паремий, в состав которых входят возрастные номинации и т.д.

Здесь же необходимо подчеркнуть, что концепты возраста актуальны для обоих рассматриваемых в работе языковых сообществ; представления о возрасте запечатлены в значительных по объему лексических группах; и в русском, и во французском языках концепты возраста имеют одинаковую в общих, принципиальных своих чертах структуру.

Далее будет рассмотрены лексико-семантические единицы, репрезентирующие в языке обозначенные основные концепты возраста.

2. Концепт детство / enfance

2.1. Лексико-семантические репрезентации концепта в русском языке

2.1.1. Лексическая организация концепта

Концепт детство в русском языке репрезентируют более 180 лексем. Многие слова этой семантической группы являются однокоренными и принадлежат к словообразовательным гнездам, вершинами которых являются следующие слова: дети, малый, мальчик, девочка, инфантильный, ребенок, карапуз, парень, кроха, пацан, хлопец, младенец, грудь (слова грудной, грудничок), мысль (слова несмышленыш, несмышленок, несмышленочек), школа (дошкольник, дошкольный и др.). Некоторые из перечисленных словообразовательных гнезд в полном объеме входят в семантическую группу лексических репрезентаций концепта детство; это производные от таких слов, как дети, мальчик, девочка, ребенок, карапуз, пацан, младенец. Конечно, не все производные в этих гнездах одинаково важны для реализации концепта детства, некоторые из них, такие, как, например, деторождение, детоубийца, многодетный и т.п. будут относиться к периферии рассматриваемой семантической группы.

Концепт детство в русском языке отражен в лексемах разной категориально-грамматической принадлежности: в существительных, прилагательных, глаголах и наречиях. Наиболее объемной является подгруппа имен существительных, включающая различные наименования описываемого возрастного периода, названия лиц детского возраста, обозначения качеств и типов поведения, свойственных детям. Лексический состав перечисленных семантических подклассов имен существительных показан в таблице 2.

Таблица 2 "Существительные с возрастным значением, репрезентирующие концепт детство в русском языке"

Названия возрастного периода

Названия лиц детского возраста

Названия качеств и типов поведения, свойственных детям

детство;

малолетство (устар.);

младенчество; ребячество (разг., устар.)

акселерат, акселератка;

бутуз;

бэби, бэбик;

глупыш;

грудник, грудничок;

девочка, девчонка, девчурка, девчушка, дивчина;

детва, детвора, дети, дитя, детище, дитятко, детка, деточка, дитенок, дитятя, детдомовец, детдомовка, детсадовец;

дошкольник, дошколенок;

искусственник, искусственница;

капелька, каплюшечка, каплюшка; карапуз, карапузик;

клоп, клопик;

крепыш, крепышка;

кроха, крошка, крошечка, крохотулечка, крохотуля;

лялька;

малолетка, малолеток, малыш, малышка,  малышня, мальва, малютка, малюточка, малявка, малявочка;

мальчик, мальчишка, мальчуган, мальчуга, мальчугашка, мальчонка, мальчонок, мальчоночек;

мелюзга;

младенец, младенчик;

найденыш;

несмышленыш, несмышленок;

оголец;

парнишка, парнишечка, паренек, паренечек;

пацан, пацаненок; пацанка, пацаночка,  пацанва;

пеленашка;

пигалица;

пионер;

пискленок;

подкидыш;

ползунок;

последыш;

пострел, постреленок;

пузырь;

пупс,  пупсик;

ребенок, ребеночек, ребятенок, ребятеночек, ребята, ребятки, ребятишки,  ребятня;

сорванец;

хлопец, хлопчик;

чадо, чадушко;

чертенок;

шельменок;

шкет;

школьник, школьница, дошкольница; школяр;

шпингалет

детскость;      инфантилизм;

мальчишество;     ребячество;

ребячливость;

школьничанье;

школьничество;

школярство; ученичество

 

Как видно из таблицы, самую большую по численности группу среди существительных, имеющих сему ‘детский возраст’, образуют названия лиц детского возраста. Актуальность этой группы для языкового сознания носителей русского языка подчеркивается ее деривационной разработанностью – обилием эмоционально-оценочных разговорно-просторечных однокорневых образований. Показательным в этой связи является также и существование в русском языке словообразовательной категории невзрослости, в словообразовательных типах которой производятся существительные – наименования невзрослых существ, людей и животных. Ср. турчонок, цыганенок, батрачонок, казачонок, попенок, поваренок, внучонок, негритенок, детеныш и зверенок, совенок, щегленок, олененок, слоненок, волчонок, мышонок, гусенок, орленок и др

. Выражение семантики невзрослости средствами словообразования – яркое свидетельство значимости этой семантики, поскольку отражает стремление носителей языка к ее регулярному выражению.

Среди лексических репрезентаций концепта детство менее многочисленны группы прилагательных, глаголов и наречий. Абсолютное большинство лексем названных частей речи мотивировано (непосредственно или опосредованно) именами существительными, представляющими этот же концепт. Списки прилагательных, глаголов и наречий с семой ‘детский возраст’ приведены в таблице 3.

Таблица 3 "Прилагательные, глаголы и наречия с возрастным значением, репрезентирующие концепт детство в русском языке"

Прилагательные

Глаголы

Наречия

годовалый, двухгодовалый (и т.п.);

двухлетний (и т.п.); двухмесячный, восьмимесячный (и т. п.);

девчачий, девчоночий;

детсадовский, детский;

маленький ('небольшой по возрасту'), малый, малолетний, махонький, малехонький,  малешенький, малюткин;

мальчишеский и мальчишечий, мальчишеский, мальчишечий, мальчоночий, мальчуганский, ма'льчиковый и мальчико'вый, малышовый;

младенческий;

пацаний, пацанячий, пацаничий;

пионерский;

ползунковый;

ребяческий, ребячий,

ребячий, ребяческий, ребячливый;

школярский, школьнический, школьничий; школьный (возраст), дошкольный;

юный;

ясельный,

расти;

ребячиться, поребячиться;

школьничать

 

по-детски, детски, издества, сыздества;

мальчишечьи, по-мальчишечьи, мальчишески, по-мальчишески;

по-младенчески;

по-пионерски;

по-ребячески, по-ребячьи, ребячливо;     школьнически, по-школьнически

 

Анализ лексической организации концепта детство в русском языке позволяет сделать вывод не только о его лексической объемности, наполненности, но и о лексической плотности концепта. Последнее проявляется в преимущественно гнездовой организации лексических репрезентаций концепта. Ср., например, словообразовательное гнездо с вершиной ребенок: ребяческий, ребячливый, ребячиться и др.