1. Национально-культурная основа концепта “любовь” как предмета  лингвистического описания

К оглавлению
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 

Вся совокупность идей, касающихся взаимосвязи языка, мышления и культуры: неогумбольдтианство, этнолингвистика и др., и так или иначе имеющие отношение к гипотезе Гумбольдта - Сепира - Уорфа, имеет для ХХ века значение, далеко выходящее за рамки лингвистики. Исследования картины мира вообще получили общекультурологическую направленность, которая составной своей частью имеет популярный в последние годы лингвистический аспект (см., например, труды Ю.Д.Апресяна,     Н.Д.Арутюновой, В.И.Карасика, Б.Н.Серебреннико-ва, В.И. Шаховского, Е.С.  Яковлевой   и мн.других).

Культурологический подход к анализу языковых средств номинации и описания эмоциональных процессов ориентирован на учет национальной специфики того или иного языкового коллектива. Для того, чтобы сохранить последовательность изложения, полагаем логичным начать освещение вопроса с национально-культурной основы в лингвистическом исследовании.

Сейчас можно утверждать, что лингвокультурология выделилась в самостоятельную научную дисциплину в рамках общего языкознания и постепенно приобретает статус отдельной парадигмы.

Существует множество теорий культуры как явления человеческого развития. Имеют место расхождения, даже полярности, в подходе к изучению явлений культуры, как и в самом ее определении (в настоящее время существуют более 200 определений культуры). При этом мы учитываем разницу между научной интерпретацией термина “культура” и одноименным обиходным понятием.

Несмотря на это представляется возможным выделить отдельные положения национально-культурного подхода в лингвистическом исследовании, которые признаются представителями всех направлений. Мы полагаем, что эти положения являются теми аксиомами, которые универсальны и объективны для данного подхода.

Определим терминологический аппарат, который будет использоваться в данном разделе работы.

Так как объектом нашего исследования является один, но наиболее широко варьированный фрагмент внутреннего, эмоционального мира человека, обозначенный в сравниваемых языках как ‘любовь’/’die Liebe’, то приходится определиться и в психологической терминологии. Это необходимость диктуется тем, как признают сами психологи, что “большую путаницу в психологию эмоций вносят терминологические расхождения “ (Вилюнас 1984:5).

Для нашей работы ключевыми становятся термины “культура”, “эмоция”, “чувство”. Мы понимаем  эти понятийные основы следующим образом:

Культура - многогранное, а значит, многофункциональное явление,  представляемое как совокупность результатов и процессов любой социальной коллективной деятельности человека, то есть это явление общественное, социальное  по своей природе, смысл которого заключается в передаче от поколения к поколению  совокупного общественного опыта (в том числе знаков, символов, традиций, форм социальной жизни и т.п.).

Эмоция  -     субъективное оценочное отношение индивида к определенному предмету или явлению, обладающее  качеством и интенсивностью.

Чувство -    эмоциональное состояние, равное совокупности Х-числа  эмоций, переживаемых индивидом некоторое время, то есть характеризующееся продолжительностью и  направленностью на конкретный объект.

Отношение между чувством и эмоцией равняется отношению между целым и его составляющим. Определяя соотношение между культурой и эмоциональным миром человека, мы придерживаемся точки зрения, согласно которой культурный опыт определенного социума, закрепленный в одной из знаковых систем (языке), кодируется знаками-символами разного уровня для вербализации явлений внутреннего мира человека. Отражаясь в языке, они и создают определенную культуру эмоций, которая закрепляется национальным языковым сознанием. То есть это двусторонний процесс, процесс-круговорот.